Выпуск 3/2009

Александр Шелудько

ОСТОРОЖНО: ХАЛТУРА

Труппы, что специализируются на современных текстах, часто включают в репертуар Равенхилла, Кейн, Черчил и прочих. Равно как и в сборниках современных пьес эти имена стоят рядом с фамилиями отечественных авторов. Впрочем, натяжки очевидны: Черчил начала деятельность драматурга чуть не полвека назад. Тем не менее, параллель современных западных текстов с творениями “новой драмы” порой озадачивает.

Вот пьеса одного из самых востребованных европейских авторов, которого ставят театры всех направлений. На первый взгляд, она и впрямь корреспондирует с отечественной “новой”. Уже в начальной ремарке, описывающей место действия, странности: “На авансцене – задняя стена дома и внутренний двор перед ней. В центре стены дверь, ведущая со двора в дом, слева и справа от неё окна. На задней стене дома висят часы”. Интересно, правда? выходит, часы повешены снаружи. Ещё занимательнее, что “внутри дома пустое пространство, обозначающее жилую комнату”, – какой гениальный сценограф способен воплотить авторское указание? Нет, пустое пространство создать ничего не стоит, но как добиться, чтобы оно обозначало комнату?

Действующие лица под стать обстановке – судя по ремаркам, описывающим их поведение: один “сокрушительно сваливается на пол”, другой “с любовью накачивает шины”, третий появляется “в повязке на одном глазу, которой он явно бравирует” (как он это делает?); героиня “взводит ружьё” (не курок, что было бы понятно), а тем временем главный герой, по лицу которого “проходят все стадии эмоций”, “шерстит её волосы”.

Странными манерами заражены не только люди: домашний кот гоняется “в поисках свежей юбки по всему острову”, надеясь “оттянуть свой кончик”. Обратный случай – влечение представителей человеческого рода к животным – называется зоофилией, а как именовать данный вариант? и впрямь такой находке представители “новой драмы” позавидуют. Равно как и размерам хвостатого ловеласа, чья голова “лежала, раскинувшись по дороге на целую милю”. (К последнему слову дана трогательная сноска-объяснение: “Более полутора километров”).

Разумеется, речь персонажей конгениальна их поступкам: “Не надо выкладывать ему всю новость сразу” или “Много раз я плевал на свою мать”; “А то иначе ты заставишь меня побеспокоить тебя более существенно” или “Пока это выглядит весьма приблизительно”. При этом совершенно неважно, содержится ли в репликах просьба – “не связывай меня за спиной”; совет – “отращивай волосы погуще”; угроза – “мозги сейчас вырвутся наружу из ваших дурных голов”; обвинение – “ты замучил одного из наших лучших парней, без которого мы теперь лишены финансового благополучия” или что-то ещё. Образцы остаются непревзойдёнными: “Ты всё время осекаешь людей”, “Умный человек вытянет спинку в струнку”, “Он делал нашему сообществу немало приятных услуг”.

Особо пикантны комментарии относительно упомянутых в пьесе исторических лиц и других фактов: “Умирающий отец описывает гибель сына в героически-религиозных интонациях”; “На суде всплыли в качестве улики дневники, где были опубликованы (это в дневниках-то?) шокирующие подробности его гомосексуальной жизни… Правительство использовало его гомосексуальность как фактор охлаждения страстей вокруг казни повстанца”. А, прочтя, что некто “девять лет провёл в английских застенках. Приобрёл славу скандалиста и алкоголика”, сразу хочется в подобном застенке побывать.

Надо ли говорить, что автор, конечно же, не писал ничего подобного – иначе слава Мак-Донаха (речь идёт о его пьесе “Лейтенант с Инишмора”) была бы совсем иного рода. Все вышеприведённые примеры – творчество переводчика Павла Руднева. Разумеется, ярого апологета “новой драмы”, члена жюри (или председателя?) драматургического конкурса (или нескольких?), автора множества аннотаций к пьесам данного направления и предисловий к их сборникам.

В редакцию журнала “Современная драматургия”, где был напечатан этот перевод, обратились за разъяснением – как могла в чуть не единственном издании, посвященном современной пьесе, появиться столь “отмороженная” продукция. Ответ гласил, что публиковать критические замечания журнал не намерен, но они будут учтены в будущем. Действительно, вскоре журнал обнародовал новую работу того же переводчика (на этот раз он взялся за финскую пьесу), в котором героиня “двинула лицом”… И, прочитав фамилию Руднева в составе редколлегии “Современной драматургии”, убеждаешься в истинности заявления руководителя журнала Николая Мирошниченко: сегодня к драматургии “присосалось невероятное количество случайных людей”.

ПЬЕСЫ ОТЕЧЕСТВЕННЫХ АВТОРОВ

Юрий Виноградов

БЕРЁЗКИ, ОПАЛЁННЫЕ ВОЙНОЙ

Героическая баллада
12 женских ролей, 1 мальчик
Декорация: берег Волги и батарея

После недолгого, хотя болезненного перерыва, общество и даже его вожди вспомнили о подвиге войны, о годах горестей и одолений. Разорванная традиция восстанавливается с трудом – и автор коленопреклонённо напоминает о том, что у войны не женское лицо.
ДОЦЕНКО. Труженики села дали слово собрать урожай в срок и без потерь…
УЛЯ. Как я хочу домой! В поле бы пошла, рожь серпом жать… Увижу ли когда своё Акимово? Село наше так зовут.
ДОЦЕНКО. Увидишь, обязательно увидишь. А скоро ли – не знаю. Вот остановим фашистов здесь, на берегу Волги, разобьём их хвалёные воска и начнём очищать нашу землю святую.
УЛЯ. И не верится как-то.
ДОЦЕНКО. До Берлина ещё дойдём мы, сталинградцы. Помяни моё слово. Товарищ Сталин сказал: “И на нашей улице будет праздник!”
УЛЯ. Уж отпраздновали бы!
ДОЦЕНКО. Диля, а почему тебе не пишет мама?
ДИЛЬНАРА. Мама не умеет писать. Она неграмотная. А Ренат… Ренат…
ДОЦЕНКО. Что твой Ренат?
ДИЛЬНАРА. Больше не напишет никогда Ренат. Нет больше его…
УЛЯ. Как нет? Убит?!
ДИЛЬНАРА. Ренат джигит! Его убить нельзя. Сам погиб.
ДОЦЕНКО. Погиб? Ты расскажи, Диля, расскажи. И на душе полегчает. По себе знаю.
ДИЛЬНАРА. Лётчик он был, истребитель. Семнадцать гитлеровских самолетов сбил. Героем Советского Союза стал. Им гордился весь Татарстан.
УЛЯ. Герой Советского Союза твой жених? Чего же ты молчала?
ДИЛЬНАРА. Зачем много говорить! Мстить буду, долго мстить. За его гибель.

Фёдор Гаврин

У НАС ТОЖЕ ВСЁ В ПОРЯДКЕ

2 женские роли, 1 мужская
Декорация: гостиная в большой квартире

Когда пенсионный возраст наступил так давно, что профессия обратилась воспоминанием, а дети давно выросли, когда всё меньше остаётся друзей и знакомых, да и с теми встречаешься чаще всего по печальным поводам, когда весь мир изменился так, что его и не узнаешь, – что тогда делать супружеской чете?
МУЖЧИНА. Последний раз у Дарвинчуков я так разбил вазу.
ЖЕНЩИНА. Одно название – “ваза”. Цветы было жалко: поломались.
ДОЧЬ. С чего это у тёти Наташи цветы? У неё же аллергия.
ЖЕНЩИНА. Она от аллергии навсегда избавилась.
ДОЧЬ. Рада за неё.
ЖЕНЩИНА. Она умерла.
ДОЧЬ (закашливается). Гха. Гха…
Мужчина хлопает её по спине.
Отец, перестань! насмерть закупоришь трахею. Насмерть… опыты ставили в Европе… Гха…
МУЖЧИНА. Больше делать медицинским светилам нечего, как по спинам стукать.
ЖЕНЩИНА. Ты на папу не обижайся, он из меня уже второй год карлицу делает. Терплю. (Пауза). Как твой муж?
ДОЧЬ. А я и не знала, что тётя Наташа… это…
ЖЕНЩИНА. Да. Да… Так как Борис?
ДОЧЬ. Без комментариев.
МУЖЧИНА. И я без комментариев (к дочери) попрошу, чтобы ни твоего сына, ни твоей дочери, ни, упаси Бог, их детей ты на кладбище не тащила! Даже не вздумай. Неуютно, скучно. И, поверь, я в торжественных проводах не нуждаюсь.
ДОЧЬ. А ты прямо сейчас собрался? Или у нас часа полтора в запасе? Цветы. Кафе заказать. Переодеться… лука репчатого натереть, нашатыря вдохнуть.
МУЖЧИНА. Мы в детстве на все похороны бегали. Телевизоров не было – так заместо страшилок. От несчастий умирали больше, чем от возраста. А сегодня с такой древностью – одно лицемерие. По-тихому надо, как с памятниками архитектуры. Снесли, и молчок!

Виктория Никифорова

НАШИ ФЬЮЧЕРСЫ (Пьеса про детей)

Комедия в 2-х действиях
2 женские роли, 2 мужские
Декорация: очень условна

Лирические раздумья о двух поколениях русской интеллигенции – бедной, умной, идеалистичной, забавной. Действие начинается примерно во второй половине 1980-х, а заканчивается в наше время, но структура пьесы не линейна: в ней прихотливо перемешаны воспоминания главного героя и его сегодняшняя жизнь. Главная тема – отношения отцов и детей.
ДИМА. Вот единственный человек, который меня понимает. А скажи “папа”.
МИША. Др-р-р.
ДИМА. Молодец!
МИША (в сторону). Чего тут смешного? Ну, речевой аппарат не сформировался ещё. Всё понимаешь, а сказать ничего не можешь. Ох. И она туда же. Сейчас она скажет: “Скажи “мама””.
ЛЕНА. А скажи “мама”.
МИША. Др-р-р.
ДИМА. А скажи “экзистенциализм”
МИША. Др-р-р.
ДИМА. Гений!
МИША (в сторону). И главное, думают, что это остроумно. Господи, смешные они всё-таки. Ну, экзистенциализм. Ну и что? ДИМА. Согласные осваивает. Как это у них заложено от природы, да? С ума сойти. Всё запрограммировано. А давай его английскому научим. Язык будущего, слушай. Хау ду ю ду?
Дима и Лена смеются.
МИША (в сторону). Нет, ну я же русским языком говорю: дайте пюре из баночки. Не зелёного, вонючего. А жёлтенького такого, кисленького. Я есть хочу, а они ржут. Ну сколько повторять-то ещё? Др-р-р!
ДИМА. Др-р-р! Точно!
МИША (громко). Др-р-р!
ЛЕНА. Слушай, он сердится.
ДИМА. Да, он мужик у нас настоящий! Др-р-р! Я сказал!
ЛЕНА. Погоди, он хочет чего-то.
МИША (в сторону). Ну, наконец-то, доходит помаленьку. Вот тормоза-то, ей-богу.

Виктор Ольшанский

ЗИМЫ НЕ БУДЕТ!

Современная сказка в 2-х действиях
4 женские роли, 7 мужских
Декорация: окраина города

Приметы сегодняшнего времени в этой сказке: старуха, живущая в брошенном тонаре, поскольку квартиру у неё отобрали, модный автомобиль и брошенные коты, которых подкармливает, как может, одинокая героиня.
НОВЕНЬКАЯ. Может быть, я пойду?
ТОЩИЙ. Стоять!.. Прежде чем я отпущу тебя, ты должна сообразить – чтобы выжить здесь, кошка должна иметь друга и защитника. Хочешь, я буду твоим другом?
НОВЕНЬКАЯ. Не знаю… Я бы хотела дружить со всеми. И с тобой, и с Рыжим, и с Одноглазым. И с тётей Пашей тоже.
ТОЩИЙ. Глупости. Отныне ты будешь моей кошкой, поняла? И пусть только попробует кто-нибудь подойти к тебе слишком близко без моего разрешения.
НОВЕНЬКАЯ. Да, но…
ТОЩИЙ. Молчать. Что такое Рыжий, ты уже увидела… И Одноглазый ничуть не лучше. Единственное его преимущество заключается в том, что он давно живёт с тётеЙ Пашей, хорошо разбирается в повадках людей и поэтому всегда получает лучший кусок. А так, если разобраться, это самое обыкновенное примитивное животное. К тому же урод. И шерсть у него на левом боку выпадает, не заметила?
С крыши тонара спрыгивает Одноглазый, медленно приближается к Тощему.
ОДНОГЛАЗЫЙ. Ну-ка, повтори.
ТОЩИЙ (не сразу). А что я такого сказал? У нас свобода слова.
ОДНОГЛАЗЫЙ. Именно. Вот я и прошу тебя, Тощий, свободно повторить при мне всё, что ты говорил Новенькой.
ТОЩИЙ. А если мне неохота, что тогда? С каких это пор ты стал подслушивать чужие разговоры, мой одноглазый друг? Ведь я имею полное право поболтать с новенькой кошечкой, которая мечтает, чтобы я стал её защитником.

Владимир Попов

ПИСЬМО ТАТЬЯНЫ

Молодежная история в 2-х действиях
7 женских ролей, 3 мужские
Декорация: условна

Школа, особенно частная, – первое учреждение, в котором молодым людям сегодня наглядно преподносится урок социального неравенства. Состоятельность родителей, их вклад в материальное обеспечение учёбы рождают в их потомках уверенность в безграничности собственных возможностей. Вопреки их реальному потенциалу. Несмотря на явные – но не финансовые – преимущества других.
БОРИС ПАВЛОВИЧ. Прошу, Александр Всеволодович, проходите, располагайтесь. Я не очень нарушил ваши планы?
АЛЕКСАНДР (растирает руку). Очень. Мне некогда.
БОРИС ПАВЛОВИЧ. Извините, я долго не задержу. Куда спешите, если не секрет?
АЛЕКСАНДР. Неважно, Важно, что я шёл по своим делам, а ваш каратист перехватил, арестовал, можно сказать, и доставил сюда.
БОРИС ПАВЛОВИЧ. Ещё раз прошу прощения, надеюсь, он был вежлив?
АЛЕКСАНДР. До мордобоя, слава богу, не дошло. Рука вот только онемела.
БОРИС ПАВЛОВИЧ. Ну, извини, через пару минут пройдёт. Вот что, Александр. У меня к тебе серьёзный мужской разговор. Удели мне, пожалуйста, немного времени. Потом Гена доставит тебя, куда скажешь. Дело уже не терпит отлагательства, и сегодня у меня редкий выходной день…
АЛЕКСАНДР. Вы насчёт Бэллы?
БОРИС ПАВЛОВИЧ. Разумеется. Как ты знаешь, её первый учебный день неожиданно оказался последним в вашей школе. Уже неделю Бэлла сидит дома или торчит в конном клубе. Но это же, согласись, не дело. И я даже не в курсе, что у вас там стряслось. Просвети, пожалуйста.
АЛЕКСАНДР. Вы бы лучше учителей спросили, директора…
БОРИС ПАВЛОВИЧ. Я звонил два раза. Варвара Васильевна сама не понимает, что происходит. Какая-то ерунда вокруг пушкинского вечера. Говорит, что ждут Бэллу каждый день.
АЛЕКСАНДР. А Бэлла что говорит?
БОРИС ПАВЛОВИЧ. Про школу говорить вообще не желает. В основном занимается йогой со Стэллой, моей мамой. Медитируют. Спокойна, как лесное озеро. И мне советует не суетиться, мол, разберусь сама. Но я что-то не могу абстрагироваться. Видишь ли, Александр… тебе я могу сказать… Бэлла не просто моя единственная дочь. Её мать ушла от нас к художнику-скульптору пять лет назад. Бэлле тогда только что исполнилось двенадцать, и моя девочка заявила на суде, что хочет остаться с папой. Представляешь?

НОВЫЕ ИМЕНА

Анна Миллер

ДИАЛОГИ С ПРОШЛЫМ

7 женских ролей, 8 мужских
Декорация: условна

Пьеса эта одновременно художественна и документальна: речь в ней идёт о предках одного парня-американца, чьи родители приехали из России. История их страны, её революции и войны, беды и достижения отразились на каждом из членов многочисленного семейства…
ЗОЛЯ. Полина, я тебе сколько раз говорила: Курить – здоровью вредить?
ПОЛИНА: Золенька, а вам не кажется, что эта фраза звучала бы намного убедительнее, если бы вы при этом не держали в руках сигареты с зажигалкой? (Обе смеются, закуривают).
ЗОЛЯ. Ты же знаешь, я не курю.
ПОЛИНА. А тут, прямо скажем, совсем не хило… хотя… (поднимает вверх указательный палец) сейчас станет ещё лучше. (Достаёт из рюкзачка бутылку водки и два стаканчика, наливает).
ЗОЛЯ. А картошечки с селедочкой у тебя там случайно не завалялось?
ПОЛИНА. Во-первых, мы, кажется, ужинать едем, а во-вторых – это вам не на Брайтоне. Кстати, иду я как-то около русского магазина, мимо дефилирует молодая пара. Она ему – Русский магазин! Селедочка! Картошечка! А он ей – Oh, how I hate selyodochka and kartoshechka! За Вас!
ЗОЛЯ. Спасибо, детка.(Чокаются и залпом выпивают). Селедочка бы явно не помешала, но теперь здесь и правда стало совсем замечательно! (Задумчиво). Как ты думаешь, когда сюда стали пускать нашего брата?
ПОЛИНА. Профессор, выражайтесь яснее – нашего брата эмигранта или нашего брата – еврея?
ЗОЛЯ. Ну, если начать с того, что Америка – это вообще страна эмигрантов…(обе хохочут).
ПОЛИНА. За эмигрантов надо выпить… (Наливает). Тост!!!
ЗОЛЯ. Я Вас внимательно слушаю!
ПОЛИНА. Если переиначить слова одного поэта, то:
И эмигранты бывают разные,
Которые …там какие-то…
И которые буржуазные…

ПЬЕСЫ ЗАРУБЕЖНЫХ АВТОРОВ

Болгария

Панчо Панчев

ХЕЛЛО, ГОЛЛИВУД!

Перевод Э. Макаровой
1 женская роль, 2 мужские
Декорация: мансарда

Творческая интеллигенция постсоветских времён в полной растерянности уже долгие годы: былые ценности утеряны, за новыми надо гнаться в фарватере успешных. Кинорежиссёр пишет сценарий, который должен затмить американские шедевры, но убогая действительность закулисного быта то и дело вторгается в его фантазии: его подруга жаждет главной роли, отвергнутый актёр пытается доказать свой талант, перевоплощаясь в реального бандита, и т.д. Праздник лицедейства и грусть комедии.
БАНДИТ (на пороге). Добрый вечер. Вы писатель Симе Нонов?
СИМЕ. Да. Почему у вас на лице маска?
БАНДИТ. Я должен вам кое-что передать. А маска для анонимности.
СИМЕ. Что же вы мне должны передать?
БАНДИТ. Увидите. Уже поздно, но я должен к вам войти. (Пауза). Ну, впустите же меня!
СИМЕ. Нет. Я вас не знаю. Уходите. Я буду кричать.
БАНДИТ. Ш-ш-ш! Тихо! (Вытаскивает и заряжает пистолет). Не люблю иметь дело с оружием, но, если пикните, придется вас застрелить.
СИМЕ. Раз так – проходите! (Закрывает дверь за бандитом). А если бы вам среди ночи кто-нибудь позвонил в маске и с дипломатом в руках…
БАНДИТ. Но вы же не знаете, что в дипломате.
СИМЕ. Смею предположить, что он пустой и вы надеетесь наполнить его драгоценностями из моего дома. Но вы жестоко ошиблись. Я бедный писатель.
Пока оба пререкаются в передней, в комнате появляется Пери в махровом халате и с махровым полотенцем на голове.
ПЕРИ. Дорогой, разве это есть в сценарии? Что означает этот пистолет?
СИМЕ. Не спрашивай, а немедленно исчезни! Чтобы ты больше здесь не появлялась! Ни голая, ни одетая. Я тебя позову, когда придет твоя очередь.
БАНДИТ. И я вас прошу, госпожа…
ПЕРИ. …Перуника Иванова. Мне очень приятно. Но, к сожалению, нужно… (показывает, что нужно уходить). Боже, как он изыскан! (Выходит).
БАНДИТ. Вы сказали, господин Нонов, что вы бедный писатель. А я говорю, что уже нет.
СИМЕ. Как это уже нет?
БАНДИТ. Возьмите дипломат, положите его на стол и откройте.

Италия

Фурио Бордон

ПОСЛЕДНИЕ ЛУНЫ Перевод В. Николаева
1 женская роль, 2 мужских
Декорация: комната

Главная роль в этой пьесе стала последней ролью великого Марчелло Мастроянни – критика назвала её легендарной. Ситуация одиночества, прощания с миром привлекла и привлекает многих режиссёров и актёров – последний пример: Василий Лановой в постановке Римаса Туминаса (Театр им. Евг. Вахтангова).
ОНА. Эт о помогает тебе быть счастливым?
ОН (после паузы, искренне). Ты больше не можешь быть счастлив, когда становишься стариком. Ты переходишь в другое измерение. Это как сон. Или перемещение на другую планету. Здесь можно устроиться даже неплохо, но счастья не предусмотрено. Счастье целиком в прошлом. Тебе остаётся только пытаться вспоминать о нём. Иногда это доставляет тебе удовольствие, иногда – боль. Когда тебе приятно- это похоже на тепло, ощущение нежности, больше ничего. Это длится недолго, как правило. А когда тебе больно – наоборот, это как каторжнику пробудиться от прекрасного сна. Это тот самый момент, когда он, вероятно, ещё плохо соображает, ещё весь во сне, ещё чувствует, что на лице его играет безмятежная улыбка. Но мгновение спустя, реальность, эта галера жизни, наносит ему удар, и он чувствует себя ещё хуже, чем обычно. Старость – это галера. Ты знаешь, что останешься взаперти, прикованным к ней до самой смерти, ты можешь только фантазировать, но не строить планов, потому что у тебя нет будущего.
Пауза.
Все говорят, что мечтают молодые, но это неверно. То, что у молодых, – это планы и надежды. То, что они себе навоображали, всё возможно, всё реализуемо, потому что, если существует будущее, то нет ничего, что не могло бы воплотиться. Только старики придумывают то, чего никогда не случится, изобретают будущее, которого не будет, и вспоминают прошлое, которое никогда не вернётся. Истинные мечтатели – это они, с их трясущимися головами, набитыми мучительными эпизодами, с произнесёнными словами и мёртвыми лицами… Они единственные, кто способен думать о несуществующем и кто продолжает отважно волочить фантазии и желания, при самом грубом знании, что они ни когда не воплотятся в жизнь.

Луиджи Лунари

СЕНАТОР ФОКС

Трагикомедия
Перевод В. Николаева
2 женские роли, 5 мужских
Декорация: веранда виллы и сад

Заглавный герой – влиятельный местный политик. Конкуренты, чтобы убрать его с дороги, выдвигают его в члены Сената, что приведёт к отъезду Фокса в Рим. Затея беспроигрышная – их партия контролирует большинство голосов, однако старый волк разгадывает замысел и обращает ситуацию в свою пользу.
ПАДРЕ ГАТТИ. Великий день! И мы здесь с вами!
СЕНАТОР ОРСИ. Я уже проголосовал! Сначала на святую мессу, затем на избирательный участок – и сюда.
ФОКС. Я думал, вы придёте позже. Когда станут известны результаты.
СЕНАТОР ОРСИ. Они будут известны только к вечеру. Но какое они имеют значение! И так всё ясно! Нас больше интересует ваше самочувствие.
ПАДРЕ ГАТТИ. Вот именно!
СЕНАТОР ОРСИ. Дорогой друг, ходят тревожные слухи о вашем нездоровье, но мы же видим, что вы в хорошем состоянии!
ПАДРЕ ГАТТИ. Превосходном, если быть точными!
ФОКС. Дорогой падре!..
ПАДРЕ ГАТТИ. Сын мой!..
ФОКС. А всё-таки что-то сломалось тут, внутри… Я уже немолод…
СЕНАТОР ОРСИ. Кого волнует возраст в наши дни! Главное – моральная сила и острый ум! А они у вас в такой великолепной форме… что мы решили сделать вам одно предложение…
ПАДРЕ ГАТТИ. Между прочим, кто активней всех настаивал на том, чтобы партия выдвинула вас кандидатом в Сенат? Сенатор Орси!
СЕНАТОР ОРСИ. Да-да, я.
ФОКС. Я это знаю.
ПАДРЕ ГАТТИ. А вовсе не адвокат Акуила и советник Грилло!
СЕНАТОР ОРСИ. Известные интриганы…
ФОКС. К чему мне Рим? Мои интересы… и вся польза от меня… они здесь. И вы это знаете.
СЕНАТОР ОРСИ. Нам ли не знать! Это знают все. Не зря же вас зовут крестным отцом.
ПАДРЕ ГАТТИ. В хорошем смысле слова, разумеется. По-дружески.

ПЬЕСЫ МОЛОДЕЖНОГО РЕПЕРТУАРА

Фёдор Гаврин

МАЛЬЧИК, КОТОРЫЙ ХОТЕЛ СТАТЬ ПАПОЙ

2 женские роли, 2 мужские, 4 для подростков
Декорация: условна

СВЕТА. Я не знаю, зачем тебе нужно, но, как моя бабушка учит: “Захочещь – и на метле полетишь!”
ВАНЯ. А когда я вырасту, хочу стать папой. Настоящим. Если инструмент, ну, отвёртка, пила или тиски, мне не нужен будет – или телефон, – я всегда сыну отдам. И подарки! Никогда обратно не заберу!.. На мамкиной работе, когда я ребёнком был, её знакомый меня на плечи посадил, ну. Верхом. Я себе позавидовал. А потом заплакал.
СВЕТА. А что плакать? Или ты от испуга описался?
ВАНЯ. Я тогда знал, что это не мой папа. Я на всех смотрел с такой высоты, лампочки рядом висели, а крикнуть не мог.
СВЕТА. Понимаю, я бы тоже крикнуть хотела.
ВАНЯ. Видишь, какой я теперь длинный. Никто на барана не посадит. Перерос счастье. А стану папой и детей, всех – и своих, и чужих, всегда буду на плечи сажать. Пусть с крыши смотрят. И кричат: это мой папа! Это мой папа!
СВЕТА. До неба кричат! Я бы… Папа – это папа, трудно быть папой. Мужем немного легче. (Оправдываясь). Мама так говорит.
ВАНЯ. Может, когда мальчик вырастает, он не хочет становиться папой? Не знаешь? Тогда стану мужем.
СВЕТА. А если у твоей жены уже будут дети?
ВАНЯ. Ну и что? Дети…
СВЕТА. Но их тоже надо любить. И на плечи сажать. Одной мамы мало.
ВАНЯ. Наверное, мало. Ты, Светка, как всегда. Ладно! Я ещё помечтаю стать папой.

Андрей Крат, Алексей Климашевский

ЗОЛУШКА

Вряд ли кому-то надо рассказывать содержание давней сказки. Главное теперь не сюжет, а то, какими средствами создаётся представление
ЗОЛУШКА. Сестрицы едут на бал, и мачеха с ними. Как бы мне хотелось хоть одним глазком увидеть короля, принца, потанцевать на балу. А представлю-ка я все это здесь, сейчас. (Делает фигуру Принца и придворных из посуды, перца, пены.) Здравствуйте, милый принц. (Пауза.) Меня зовут Золушка. (Пауза.) Да нет, имя не странное. Меня так называют потому, что место моё на кухне, у очага, а там много золы.
Появляется Фея, которая наблюдает за Золушкой из-за очага. Золушка берет метлу, и на ней расцветают розы.
О, спасибо, милый принц. Какие чудесные цветы! Мне никто не дарил ничего подобного. (Пауза.) Да, конечно, давайте потанцуем. (Танцует с фигурой Принца.) Я хорошо танцую? Нет, это вы хорошо танцуете, мой чудесный принц. А давайте покачаемся на качелях? (Делает из веревки с бельем качели и качается.) Как хорошо! (Пауза). А вот вам мое сердце. (Подает фигуре Принца блюдце с сердечком.)
ГОЛОС МАЧЕХИ. Золушка! Сколько можно ждать?!
Блюдце с сердечком падает и разбивается. Фея исчезает. Фигуры Принца и придворных распадаются на отдельные предметы

Маша Лукашкина

ОСТРОВ СОКРОВИЩ

По Р.Л. Стивенсону
Пьеса в 2-х действиях для кукольного или теневого театра
2 мужские роли, 1 для мальчика, куклы
Декорации: 1-е действие – стол и ширма, 2-е – остров

В основе пьесы реальные события: в 1883 году начинающий писатель по заказу журнала “Young Folks” приступил к приключенческому роману для подростков. “Пробным камнем” стал его двенадцатилетний пасынок. Зритель имеет возможность заглянуть в творческую лабораторию писателя – роман словно создаётся на его глазах.
МАЛЬЧИК. Ну, и что ты написал за сегодняшний день? Прочитай!
СТИВЕНСОН (читает). “”Эспаньола” слушается руля, как хорошая жена слушается мужа. Экипаж ведёт себя образцово”.
МАЛЬЧИК. Опять? Скучно. Я думал, в пути нас ждут приключения. Ну, сколько я могу драить палубу! Надоело! Мне хочется, чтобы поднялась буря, начался шторм или…
СТИВЕНСОН (захлопывая тетрадь). А мне хочется… яблочка! Нет, правда, без шуток. Там, на палубе, большая бочка с мочёными яблоками. Я бы не отказался заморить червячка… Угости меня яблоком, Джим.
МАЛЬЧИК. Если там осталось… Ладно. Схожу погляжу.
Заходит за ширму, над ширмой возникает его кукла. Подходит к бочке, заглядывает в неё.
Ну, что я говорил?! Одно-единственное яблоко. На самом дне… Попробуй достань его! (Залезает в бочку).
Вокруг бочки собираются пираты.
СИЛЬВЕР. Так о чём это вы, ребята, хотели говорить со мной? Говори ты, Грей.
ГРЕЙ. Команда спрашивает, как долго ты собираешься играть роль кроткой овечки?
ГОЛОСА ПИРАТОВ. – Нам надоело слушаться капитана. – Когда мы наконец прирежем его? – Мы тоже хотим есть разносолы и спать в капитанской каюте… – Корабль поведёт Израэль!
ГРЕЙ. Слышишь, что говорит команда… Так когда ты дашь сигнал к началу бунта? Ведь ты бывалый пират, Джон Сильвер. Тебя боялся сам Флинт.
СИЛЬВЕР. Это так… Флинт меня боялся. А потому слушайте.

Маша Лукашкина

ПЯТЬСОТ ШЛЯП БАРТОЛОМЕО

Пьеса в 2-х действиях для кукольного театра
Декорация: средневековый город и лес

Мальчику Бартоломео никак не удаётся проявить почтение к старшим – как только он снимает шляпу, на его голове тут же появляется другая. А уж когда такое происходит в присутствии Короля, дело принимает тревожный оборот: Его уязвлённое Величество советуется с лучшим мастером королевства, в шляпу стреляют из лука и, наконец, Бартоломео должны отрубить голову за неповиновение.
ПАЛАЧ (поёт)
Я сижу и весело пою.
Слушай, мышка, песенку мою.
Чтоб согреться во лесу сыром,
Помашу немного топором.
БАРТОЛОМЕО. Апчхи!
ПАЛАЧ. Кто там?
БАРТОЛОМЕО. Апчхи! Это я… Король велел отрубить мне голову.
ПАЛАЧ. Отрубить голову? Вот досада, а ты мне нравишься… Ты производишь впечатление хорошего мальчика.
БАРТОЛОМЕО. Да, но король приказал…
ПАЛАЧ (вздыхая). Что ж, только сними для начала шляпу.
БАРТОЛОМЕО. А зачем?
ПАЛАЧ. Не знаю, таковы правила. Я не имею права рубить человеку голову, если этот человек не снял шляпу.
БАРТОЛОМЕО. Я не против… Но помогите мне её снять, пожалуйста.
Палач прислоняет топор к камню, подходит к Бартоломео и снимает с него шляпу. На Бартоломео появляется другая.
ПАЛАЧ. Это что такое?
Пробует снять её… и следующую за ней…
Что за чушь! .. Извини… Не буду я рубить тебе голову! Иди откуда пришёл!

Ирина Павлычева

ЧУДО-ЮДО ЗМЕЙ ГОРЫНЫЧ

Сказка в 2-х действиях
2 женские роли, 5 мужских
Декорация: сказочная

Начинается сказочная история вполне традиционно: Змей-разрушитель появляется в благоденствующей стране сразу после того, как разрушил соседнюю, и Царь выпускает воззвание о награде победителю. Дальше, однако, многое меняется: Змей для разнообразия, решает победить хитростью…
ЦАРЬ. Уже яснее…
ПЕРВЫЙ МИНИСТР. Плюс, конечно же, волшебный воздух нашей страны.
ЦАРИЦА. Разумеется.
ПРИНЦ. А разве такое бывает, простите, я совсем не разбираюсь в медицине.
ПЕРВЫЙ МИНИСТР. Неужели вы, Принц, в нашем воздухе сомневаетесь?
ПРИНЦ. В вашем воздухе – ничуть.
ПРИДВОРНЫЙ ЛЕКАРЬ. И в моих словах можете не сомневаться, это известный медицинский факт. Однако даже самый искусный хирург едва ли смог бы сделать столь точно и чётко подобную операцию. А тут клинок сам по себе! Так что на самом деле это чудо, не имеющее объяснения.
ПЕРВЫЙ МИНИСТР. Чудо в нашей стране – дело обычное и естественное, объяснений не требует.
ПРИНЦ. А почему вдруг он признал меня своим повелителем?
ПРИДВОРНЫЙ ЛЕКАРЬ. Трудно сказать. Знаете, часто новорожденные животные признают за своих родителей первое, что видят движущимся. Может, и он…
ЦАРЬ. Но он – не новорожденный!
ПРИДВОРНЫЙ ЛЕКАРЬ. Зато переродившийся, что почти одно и то же.
ПРИНЦ. Почему он принял меня за хозяина, а не за родителя?
ПРИДВОРНЫЙ ЛЕКАРЬ. Видимо, потому что не новорожденный, а переродившийся, а точнее следует спрашивать у министров и мудрецов. Я – всего лишь лекарь. Вероятнее всего, это тоже чудо, просто-напросто – чудо.
ПЕРВЫЙ МИНИСТР. Само собой! Просто чудо!

Лариса Морозова

БЕЛОСНЕЖКА

Декорация: условна

Со старыми сказками происходит то же, что и со старыми фильмами: их можно перевести на другой носитель, реставрировать, даже дать цвет. Главное, чтобы новый вариант был не хуже прежнего.
БЕЛОСНЕЖКА. Ах, скажите, что мне делать
И куда же мне идти?
Где приют найти укромный,
Новый дом мне обрести!
ПТИЦА. Ты не бойся, Белоснежка,
Тропку мы в лесу найдём!
БЕЛОЧКА. И короткою дорогой
Тебя к дому приведём!
ПТИЦА. Лес, поверь нам, не угроза –
Лес родной наш отчий дом!
ВМЕСТЕ. Здесь заботливой семьёю
Очень дружно мы живём!
Звери и птицы приводят Белоснежку к маленькому домику.
БЕЛОСНЕЖКА. Ах, какой чудесный домик!
Кто, скажите, в нём живёт?
Кто-то маленького роста –
Удивительный народ!
Видно маленькие дети
Без присмотра здесь живут!
Им прибраться помогу я,
Наведу порядок тут!

ЮРИДИЧЕСКИЙ ОТДЕЛ

Екатерина АНАНЬЕВА
Заместитель Генерального директора РАО,
Директор Департамента правового обеспечения

Комментарий к Гражданскому кодексу

Специалисты РАО принимали самое активное участие в разработке новой четвертой части Гражданского кодекса “Права на результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации” и постарались максимально повлиять на то, чтобы нормы документа соответствовали интересам авторов.

Ситуация, когда вступление в силу ГК отменило действие сразу шести Федеральных законов, посвящённых вопросам интеллектуальной собственности (в том числе Закона РФ “Об авторском праве и смежных правах”), достаточно нестандартна для нашего законодательства.

В области коллективного управления правами произошли значительные изменения, поскольку в соответствии с ГК в ряде сфер коллективного управления может действовать только одна аккредитованная государством организация, которая предоставляет пользователям так называемую “расширенную лицензию”, т.е. выдаёт разрешение и собирает вознаграждение не только от имени тех лиц, с которыми данная организация имеет соответствующие договоры, но и от имени тех лиц, с которыми у неё такие договоры не заключены.

РАО получило государственную аккредитацию в двух сферах коллективного управления правами и, прежде всего, в сферах:
– управления исключительными правами на обнародованные музыкальные произведения (с текстом или без текста) и отрывки музыкально-драматических произведений в отношении их публичного исполнения, сообщения в эфир или по кабелю, в том числе путём ретрансляции;
– осуществления прав композиторов, являющихся авторами музыкальных произведений (с текстом или без текста), использованных в аудиовизуальном произведении, на получение вознаграждения за публичное исполнение или сообщение в эфир или по кабелю такого аудиовизуального произведения.

ГК в вопросах и ответах

Часть четвёртая “Права на результаты интеллектуальной деятельности и средства индивидуализации”

Раздел первый. Общие положения

1.1. Какие результаты интеллектуальной деятельности охраняются?

Результатами интеллектуальной деятельности, которым предоставляется правовая охрана, являются в том числе:
1) произведения науки, литературы и искусства;
2) программы для электронных вычислительных машин (программы для ЭВМ);
3) базы данных;
4) исполнения;
5) фонограммы;
6) сообщение в эфир или по кабелю радио- или телепередач (вещание организаций эфирного или кабельного вещания).

1.2. Что такое интеллектуальные права?

На результаты интеллектуальной деятельности признаются интеллектуальные права, включающие исключительное право, являющееся имущественным правом, а в случаях, предусмотренных Гражданским кодексом, также личные неимущественные права и иные права (право следования, право доступа и другие).

1.3. Зависят ли интеллектуальные права от права собственности на материальный носитель?

Гражданский кодекс устанавливает, что интеллектуальные права не зависят от права собственности на материальный носитель (вещь), в котором они выражены. Переход права собственности на носитель (вещь) не влечет переход или предоставление интеллектуальных прав на результат интеллектуальной деятельности, выраженные в этой вещи, за исключением одного случая (При отчуждении оригинала произведения его собственником, обладающим исключительным правом на произведение, но не являющийся автором произведения, исключительное право на произведение переходит к приобретателю оригинала произведения, если договором не предусмотрено иное. П..3-76).

1.4. Кто является автором результата интеллектуальной деятельности?

Автором результата интеллектуальной деятельности в соответствии с Гражданским кодексом является гражданин, творческим трудом которого создан такой результат.
Не признаются авторами результата интеллектуальной деятельности граждане, не внесшие личного творческого вклада в создание такого результата, в том числе оказавшие его автору только техническое, консультационное, организационное или материальное содействие или помощь либо только способствовавшие оформлению прав на такой результат или его использованию, а также граждане, осуществлявшие контроль за выполнением соответствующих работ. Например, не может являться соавтором редактор издательства, который редактируют рукопись автора.

1.5. Кому принадлежит право авторства на результат интеллектуальной деятельности?

Право авторства принадлежит автору результата интеллектуальной деятельности. В ряде случаев автору принадлежит также право на имя и иные личные неимущественные права.

1.6. Можно ли отказаться от авторства и иных неимущественных прав?

Право авторства, право на имя и иные личные неимущественные права автора неотчуждаемы и непередаваемы, соответственно, автор отказаться от них не может.

1.7. Какой срок действия неимущественных прав?

Авторство и имя автора охраняются бессрочно. После смерти автора защиту его авторства и имени может осуществлять любое заинтересованное лицо, за исключением одного случая.

1.8. Кто является первоначальным обладателем прав на результат интеллектуальной деятельности?

В соответствии с Гражданским кодексом исключительное право на результат интеллектуальной деятельности, созданный творческим трудом, первоначально возникает у его автора. Это право может быть передано автором другому лицу по договору, а также может перейти к другим лицам по иным основаниям, установленным законом.

1.9. Кому принадлежат права на результат интеллектуальной деятельности, созданный в соавторстве?

Права на результат интеллектуальной деятельности, созданный совместным творческим трудом двух и более граждан (соавторство), принадлежат соавторам совместно.
В случае, когда исключительное право на результат интеллектуальной деятельности принадлежит нескольким лицам совместно, каждый из правообладателей может использовать такой результат по своему усмотрению, если Гражданским кодексом или соглашением между правообладателями не предусмотрено иное. Взаимоотношения лиц, которым исключительное право принадлежит совместно, определяются соглашением между ними.
Доходы от совместного использования результата интеллектуальной деятельности распределяются между всеми правообладателями поровну, если соглашением между ними не предусмотрено иное.
Распоряжение исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности осуществляется правообладателями совместно, если Гражданским кодексом не предусмотрено иное.

1.10. Что такое “исключительное право”?

Гражданин или юридическое лицо, обладающие исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности (правообладатель), вправе использовать такой результат по своему усмотрению любым, не противоречащим закону способом. Правообладатель может распоряжаться исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности. Правообладатель может по своему усмотрению разрешать или запрещать другим лицам использование результата интеллектуальной деятельности. Отсутствие запрета не считается согласием (разрешением).

1.11. Можно ли использовать результаты интеллектуальной деятельности без согласия правообладателя?

Результат интеллектуальной деятельности не может быть использован без согласия правообладателя, за исключением случаев, специально предусмотренных Гражданским кодексом РФ.

1.12. Что является неправомерным использованием результата интеллектуальной деятельности?

Использование результата интеллектуальной деятельности, если такое использование осуществляется без согласия правообладателя, является незаконным и влечет ответственность, установленную Гражданским кодексом и другими законами, за исключением случаев, когда использование результата интеллектуальной деятельности лицами иными, чем правообладатель, без его согласия допускается Гражданским кодексом.

1.13. Может ли право на результат интеллектуальной деятельности принадлежать нескольким лицам?

Исключительное право на результат интеллектуальной деятельности может принадлежать одному лицу или нескольким лицам совместно.
В случае, когда исключительное право на результат интеллектуальной деятельности принадлежит нескольким лицам совместно, каждый из правообладателей может использовать такой результат по своему усмотрению, если Гражданским кодексом или соглашением между правообладателями не предусмотрено иное. Взаимоотношения лиц, которым исключительное право принадлежит совместно, определяются соглашением между ними.
Доходы от совместного использования результата интеллектуальной деятельности распределяются между всеми правообладателями поровну, если соглашением между ними не предусмотрено иное.
Распоряжение исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности осуществляется правообладателями совместно, если Гражданским кодексом не предусмотрено иное.

1.14. Кто может распоряжаться исключительным правом?

Правообладатель может распоряжаться принадлежащим ему исключительным правом на результат интеллектуальной деятельности любым, не противоречащим закону и существу такого исключительного права способом, в том числе путем его отчуждения по договору другому лицу (договор об отчуждении исключительного права) или предоставления другому лицу права использования соответствующего результата интеллектуальной деятельности в установленных договором пределах (лицензионный договор).

1.15. Переходит ли при заключении лицензионного договора исключительное право к лицензиату?

Заключение лицензионного договора не влечет за собой перехода исключительного права к лицензиату.

1.16. Каким является договор, в котором не указано, что исключительное право передается в полном объёме?

Договор, в котором прямо не указано, что исключительное право на результат интеллектуальной деятельности передается в полном объёме, считается лицензионным договором, за исключением договора, заключаемого в отношении права использования результата интеллектуальной деятельности, специально созданного или создаваемого для включения в сложный объект (см.1-32). В соответствии со статьёй 7 Закона “О введении в действие части четвёртой Гражданского кодекса РФ” норма указанной части ГК РФ в отношении порядка заключения и формы договора применяется к договорам, заключенным после введения в действие части четвёртой Кодекса, в том числе к договорам, предложения заключить которые направлены до 1 января 2008 г. и которые заключены после 1 января 2008 г.